
โครงการพจนานุกรมใหม่มีจุดมุ่งหมายเพื่อปกป้องคำศัพท์ภาษาไอริชชายฝั่งและมุมมองที่เป็นเอกลักษณ์ของคำเหล่านั้น
ชาวประมงและภัณฑารักษ์พิพิธภัณฑ์ John Bhaba Jeaic Ó Confhaola แห่งกัลเวย์ ประเทศไอร์แลนด์ ซึ่งนั่งอยู่ท่ามกลางกลุ่มนักเดินเรือรุ่นต่อรุ่นก่อนหน้าเขา พยายามอธิบายคำหนึ่งให้ Manchán Magan ผู้สัมภาษณ์ฟัง คำในภาษาไอริชใช้สำหรับมีดสามใบบนเสายาวซึ่งชาวประมงกัลเวย์หลายชั่วอายุคนใช้เพื่อเก็บเกี่ยวสาหร่ายทะเล Ó Confhaola ขุดมาจากความทรงจำของเขา: scian coirlí .
“ผมไม่คิดว่าตัวเองพูดคำนั้นออกมาดังๆ มาเป็นเวลา 50 ปีแล้ว” เขากล่าวกับ Magan
มันเป็นความรู้สึกที่ Magan จะได้ยินครั้งแล้วครั้งเล่าตามแนวชายฝั่งตะวันตกของไอร์แลนด์ นี่คือสถานที่ที่มีรูปร่างใกล้เคียงกับมหาสมุทร: ไม่มีสิ่งใดตั้งอยู่ระหว่างทะเลกับชายฝั่งที่ขรุขระและมีหน้าผาสูงชันของประเทศเป็นเวลาประมาณ 3,000 กิโลเมตร ปล่อยให้เปิดออกสู่ลมหายใจอันสดชื่นของมหาสมุทรแอตแลนติกเหนือ เมืองและเมืองหลายแห่งที่นี่มีรากฐานมาจากหมู่บ้านชาวประมงและท่าเรือ และสำหรับคนรุ่นต่อๆ ไป การพูดภาษาไอริชในนั้นคือการพูดถึงทะเล
บุคคลที่ประชดประชันอาจอธิบายได้ว่าtá sé mar a bheadh scadán i dtóin an bharraille (เหมือนปลาเฮอริ่งเค็มจากก้นถัง) การถ่อมตัวคนอวดอ้างคือ ghaoth a bhaint เป็น seolta duine (เพื่อไล่ลมออกจากใบเรือ) แต่ละชุมชนพัฒนาคำศัพท์ของตนเอง: คำสำหรับคลื่นทุกประเภท ทุกกระแสน้ำ และทุกการเปลี่ยนแปลงของสภาพอากาศ เพราะเสียงของทะเล พืช และสิ่งมีชีวิตของมัน และสำหรับเครื่องมือและกลอุบายของกะลาสีเรือที่ใช้ทำมาหากินบนผิวมหาสมุทร
ทว่าคำศัพท์เฉพาะนี้กำลังค่อยๆ หายไป เมื่อต้นปีที่แล้ว Magan—นักเขียน ผู้สร้างภาพยนตร์สารคดี และนักเลงภาษาไอริช—เริ่มรวบรวมคำศัพท์เกี่ยวกับชายฝั่งจากเมืองต่างๆ ตามแนวชายฝั่งตะวันตกในความพยายามที่จะอนุรักษ์ไว้
“ฉันได้ยินคำพูดเหล่านี้จากชาวประมงที่มีแนวความคิดเหล่านี้ ความเชื่อมโยงกับอีกโลกหนึ่ง ซึ่งลึกซึ้งมาก และตอนนี้ก็ไม่มีใครพูดถึงอีก” มากันอธิบาย
ได้รับการสนับสนุนจากเงินทุนที่เชื่อมโยงกับการกำหนดให้กัลเวย์เป็นเมืองหลวงแห่งวัฒนธรรมของยุโรปในปี 2020 Magan ใช้เวลาในเดือนกุมภาพันธ์และเป็นส่วนหนึ่งของเดือนกันยายนในการบันทึกเรื่องราวและคำพูดในชุมชนแอตแลนติกของไอร์แลนด์ การบันทึกประกอบด้วย Foclóir Farraige หรือ Sea Dictionary: ฐานข้อมูลออนไลน์ของการบันทึกและคำจำกัดความที่จัดเรียงตามแหล่งกำเนิดในภูมิภาค Magan ยังได้ตีพิมพ์คำบางคำในหนังสือภาพประกอบอีกด้วย
คำพูดบางคำของ Foclóir Farraige นั้นใช้ได้จริง พวกเขาอธิบายเครื่องมือที่นักเดินเรือเคยต้องการ เช่น scian coirlí หรือstrapa ballachaíซึ่งเป็นคำในภาษา Galway ที่แปลว่าเชือกที่ร้อยเข้าปากคนมากถึง 30 ตัว และทำเป็นวงเพื่อหิ้วกลับบ้าน
ทว่าคำพูดมักเป็นมากกว่าประโยชน์ พวกเขามีความรู้สึกของบทกวีและมุมมองเกี่ยวกับธรรมชาติ มีเมืองMada doininne ของ Donegal ซึ่งเป็นเมฆมืดชนิดหนึ่งที่ทอดยาวไปตามขอบฟ้าซึ่งคาดการณ์สภาพอากาศเลวร้าย คำที่แปลตามตัวอักษรหมายถึง “หมาของพายุ” หรือbláth bán ar gharraí an iascaireซึ่งเป็นคำอธิบายของทะเลที่เปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วจากเคาน์ตีกัลเวย์ซึ่งหมายถึง “ดอกไม้สีขาวในสวนของชาวประมง”
Magan ตั้งชื่อทางเลือกให้กับพจนานุกรมของเขาว่า Sea Tamagotchi สำหรับเกมที่ได้รับความนิยมในช่วงปลายทศวรรษ 1990 ที่ท้าทายให้ผู้ใช้รักษาสัตว์เลี้ยงดิจิทัลให้มีชีวิต เป็นการอ้างอิงถึงความหวังของ Magan ที่พจนานุกรมอาจเป็นแรงบันดาลใจให้ผู้คนยอมรับและหล่อเลี้ยงคำบางคำที่ลืมไปส่วนใหญ่เหล่านี้